Siga estos consejos para preparar su sitio web para su localización.

1. Codifique y sirva sus páginas como Unicode Si planea localizar su sitio web en idiomas diferentes, entonces la mejor codificación que puede elegir para sus páginas web es Unicode. Unicode es un tipo de presentación numérica de caracteres de dos bytes que puede contener hasta 65.535 caracteres para visualizar. No hay ninguna lengua hablada en este momento que tenga más de 65.535 caracteres, así que al utilizar Unicode como codificación de su página no debería haber ningún problema con caracteres que no se muestran correctamente. Para publicar su página web como una página Unicode, especifique el juego de caracteres como UTF-8 en vez de la codificación predeterminada, y añada la línea de código siguiente en la sección head de su página: <meta HTTP-equiv=”Content-Type” content=”text/html; charset=utf-8″> Otro beneficio de utilizar Unicode para crear sus páginas es que permite visualizar correctamente varios juegos de caracteres en una sola página. Esto es muy útil en aquellas páginas donde desee visualizar más de un idioma, p. ej., páginas de presentación, listas de contenido por idiomas, etc. También necesitará asegurarse de que el servidor web está configurado para enviar la página como Unicode al navegador. Si utiliza el servidor web Apache, puede hacer esto modificando el archivo .htaccess y asegurándose de que la directiva AddDefaultCharset está configurada: AddDefaultCharset utf-8

2. Utilice estilos en vez de etiquetas <font> y utilice tipografías Unicode en su css Utilizar estilos en vez de etiquetas <font> incrustadas en sus páginas hace que luego sea más sencillo ajustar el tamaño del texto en todo el sitio para algunos idiomas en una etapa posterior. Cuando crea sus páginas web en un idioma distinto del inglés existen algunos límites en lo que respecta a las tipografías. Hay pocas tipografías en Windows que se instalen automáticamente y que puedan mostrar correctamente los caracteres multilingües. Si usted quiere que sus visitantes vean correctamente sus páginas sin necesidad de instalar fuentes, necesita utilizar estas fuentes multilingües. Las opciones más comunes de tipografías Unicode son Arial, Verdana, Times New Roman y Tahoma.

3. Piense en crear sus documentos en lenguaje XML para separar estilos y contenido XHTML y XML + XSLT permite que sus archivos originales de contenido se traduzcan de forma eficiente. Los tipos de documentos XML tienen un amplio grado de compatibilidad con una gran cantidad de aplicaciones de memoria de traducción, con lo que los traductores pueden trabajar directamente con los archivos originales y por ello se reduce el tiempo dedicado al formato.

4. Piense en utilizar un flujo líquido de texto para permitir diferencias en la extensión de las palabras El texto en alemán utiliza como promedio un tercio más de caracteres por palabra que el inglés y las lenguas asiáticas suelen ocupar mucho menos espacio por carácter que las palabras inglesas. La interfaz, la distribución y la navegación de su diseño deben tener en cuenta estas diferencias. Plantéese la utilización del posicionamiento CSS para los elementos de texto o utilice tablas relativas flexibles en las que las celdas se puedan extender o contraer según la distribución de los caracteres. De todos modos, también podemos adaptar su diseño para que encaje con el contenido en el nuevo idioma o crear un diseño similar que encaje con el contenido nuevo.

5. Consideraciones respecto a la navegación Algunos idiomas obligan a aplicar algunos cambios en el diseño y en la navegación del sitio web. Por ejemplo, si tiene una barra vertical de menú, puede ponerla a la izquierda en sus páginas en inglés y a la derecha en las páginas en árabe porque el árabe es un idioma de derecha a izquierda y la gente empieza a leerlas por la derecha. Sin embargo, esto no es una norma, pero es mejor tenerlo en cuenta al diseñar las páginas.

6. Utilice texto en vez de gráficos donde sea posible Se tarda más tiempo en localizar gráficos o imágenes que contienen texto y no se traducen con tanta comodidad como el texto HTML. Por ello se recomienda sustituir el texto de los gráficos por texto HTML cuando sea posible; esto también le ayudará a aumentar su visibilidad en los motores de búsqueda porque los motores de búsqueda no pueden leer los gráficos. A menudo para formatear el texto gráfico de los idiomas asiáticos (juegos de caracteres de doble byte) suelen ser necesarias herramientas informáticas especiales que pueden suponer mayores recursos económicos y de tiempo. Es mucho más sencillo utilizar texto y codificar las páginas en Unicode. No obstante, todos sabemos que el diseño y un sitio web atractivo es muy importante para atraer visitantes. Así que, si no puede evitar utilizar elementos gráficos como texto, podemos ayudarle a hacer las modificaciones necesarias para acomodar el nuevo contenido en forma de texto.

7. No incruste datos y evite el uso de elementos CDATA Todos los datos que no sean texto (p. ej., javascripts, consultas SQL) deberían mantenerse fuera del documento si es posible y enlazarse con un mecanismo include. Además, al actualizar su sitio web también obtendrá un beneficio porque no tendrá que revisar cada script en cada página. La mayor parte de herramientas de traducción no manejan muy bien CDATA y puede ser difícil hacer el seguimiento de los segmentos de código CDATA incrustados, que pueden pasarse por alto en el proceso de traducción.